Přeskočit na hlavní obsah
Přeskočit hlavičku

Překladatelský seminář

Jazyk výuky angličtina, čeština
Kód 712-4011
Zkratka PSEM
Název předmětu česky Překladatelský seminář
Název předmětu anglicky Překladatelský seminář
Garantující katedra Institut jazyků
Garant předmětu Mgr. Karolina Slamová, Ph.D.

Anotace

Předmět je zaměřen na nácvik překladatelských dovedností v oblasti odborných textů technického, komerčního, marketingového, administrativního a administrativně právního charakteru do češtiny a překlad tohoto typu textů z češtiny do angličtiny. Kromě klasických jazykově zaměřených translatologických problémů budou studenti blíže seznámeni také s problematikou převodu zkratek, názvů organizací, institucí, firem, apod. Předmět rovněž přibližuje studentům oblast počítačem podporovaného překladu (CAT) a možnosti jeho využití.

Povinná literatura

1. FIŠER, Z. Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host, 2009.
2. GROMOVÁ, E. Antologie teorie odborného překladu: (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava: Repronis, 2003.
3. HRDINOVÁ, E. M., WERBOVÁ, M., MOTYČKA, L. Kdopak by se překladu bál?!. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2011.
4. KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
5. POPOVIČ, A., ed. Preklad odborného textu, s. 9–24. Bratislava: SPN, 1977.

Doporučená literatura

1. FIŠER, Z. Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host, 2009.
2. GROMOVÁ, E. Antologie teorie odborného překladu: (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava: Repronis, 2003.
3. HRDINOVÁ, E. M., WERBOVÁ, M., MOTYČKA, L. Kdopak by se překladu bál?!. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2011.
4. KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
5. POPOVIČ, A., ed. Preklad odborného textu, s. 9–24. Bratislava: SPN, 1977.